Трудности перевода


Что тут сказать... Можно отлично выучить английский и ВСЁ РАВНО не понять - ЧТО ИМЕЛОСЬ В ВИДУ.

Переводчики стараются, как могут (иногда — нет), чтобы донести ИЗНАЧАЛЬНЫЙ смысл до зрителя.

И тут вдруг понимаешь, что это просто невозможно!

Главная ценность фильма «Красное Уведомление» - абсурдные шутки в стиле Райана Рейнольдса и некоторые из них теряются при дубляже. Так же в этом фильме есть много классных отсылок, которые оценят любители кино.

Ниже — пример из «Криминального чтива», где каждый из переводов хоть чем-нибудь, да страдает.

Ещё пример (аж две части!) — о переводах в фильме «Большой куш».

Как и любой фильм на английском, этот фильм при переводе теряет некоторые шутки, игру слов и даже ту, что прячется в оригинальном названии!

"Карты, Деньги, Два Ствола". Как и любой фильм на английском, этот фильм при переводе теряет некоторые шутки, игры слов и даже ту, что прячется в оригинальном названии.

Разбор фильма Матрица: Перезагрузка на предмет трудностей перевода, либо же отличия дубляжа от оригинала.

Нео с Пифией и Архитектором в оригинале оказывается говорили не то, что в дубляже. Из Архитектора не сыпется песок а новые агенты оказывается не такие нюни.

Теги к статье

Интересное Языки

Поделиться статьёй и ссылки

Комментарии

 

    Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.

    Для авторизации - кликните ЗДЕСЬ

    Шотландия. История противостояния

    Кажется, что Великобритания - единое государство, под властью Короны. Но если присмотреться внимательнее, то можно увидеть, что страна поделена на четыре автономных региона.

    Bang Bang - песня и её история

    Интересный факт - в фильме «Убить Билла» звучит версия от Ненси Синатры. Но кто спел песню раньше?

    Смешной спорт

    Спорт МОЖЕТ БЫТЬ невероятно смешным, нужно лишь посмотреть на всё с другой стороны :)

    Похожие статьи